- EAN13
- 9782845451117
- ISBN
- 978-2-84545-111-7
- Éditeur
- Éditions des Syrtes
- Date de publication
- 27/10/2005
- Collection
- Littérature étrangère
- Nombre de pages
- 679
- Dimensions
- 23,4 x 14,8 x 4,8 cm
- Poids
- 1005 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- russe
- Code dewey
- 891.764
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Correspondance 1922-1936
1922-1936
De Marina Tsvetaeva, Boris Pasternak
Traduit par Éveline Amoursky, Luba Jurgenson
Éditions des Syrtes
Littérature étrangère
La rencontre annoncée dans cette correspondance entre deux génies de la poésie russe du XXe siècle est un événement littéraire exceptionnel. Exceptionnelle, elle l'est doublement, cette relation épistolaire entre poète soviétique et poète de l'émigration, alors que, après une phase de liberté surveillée où les échanges étaient encore possibles, la culture russe se scinde irrémédiablement, et ceci pour toute la durée de l'expérience soviétique.
Boris Pasternak et Marina Tsvetaeva s'étaient rencontrés à Moscou en 1918. Ce n'est qu'en 1922 qu'ils se sont véritablement découverts au travers de leurs écrits respectifs. Pendant quatorze années, ils ont entretenu une correspondance d'une densité et d'une intensité rares dans laquelle se tissent, étroitement mêlées, passion sentimentale et poésie, sur fond d'époque historique et d'histoire littéraire. Plus de trois quarts des lettres échangées entre ces deux êtres radicalement différents sont inédits. Dessinant une courbe en arc de cercle, la relation se noue, suit un mouvement ascendant jusqu'à atteindre un pic paroxystique, décroît, se dénoue et finit par se défaire définitivement.
Il faut lire les lettres de Tsvetaeva et de Pasternak comme leur poésie, comme une oeuvre à part entière. Loin d'être en marge de leur destin littéraire, les lettres étaient, au coeur même de celui-ci, laboratoire de l'écriture - mais également laboratoire de la vie, car c'est au gré de ces lettres que se façonnent les événements majeurs de leur biographie. Les mots échangés sont dérobés à la vie, au quotidien, à la famille.
La fille de Tsvetaeva, Ariadna Efron, avait décidé que ces lettres ne devaient être publiées qu'après cinquante ans, à condition que cette édition soit intégrale. Elle les confia aux Archives nationales de Moscou qui n'autoriseront leur parution qu'en l'an 2000.
Boris Pasternak et Marina Tsvetaeva s'étaient rencontrés à Moscou en 1918. Ce n'est qu'en 1922 qu'ils se sont véritablement découverts au travers de leurs écrits respectifs. Pendant quatorze années, ils ont entretenu une correspondance d'une densité et d'une intensité rares dans laquelle se tissent, étroitement mêlées, passion sentimentale et poésie, sur fond d'époque historique et d'histoire littéraire. Plus de trois quarts des lettres échangées entre ces deux êtres radicalement différents sont inédits. Dessinant une courbe en arc de cercle, la relation se noue, suit un mouvement ascendant jusqu'à atteindre un pic paroxystique, décroît, se dénoue et finit par se défaire définitivement.
Il faut lire les lettres de Tsvetaeva et de Pasternak comme leur poésie, comme une oeuvre à part entière. Loin d'être en marge de leur destin littéraire, les lettres étaient, au coeur même de celui-ci, laboratoire de l'écriture - mais également laboratoire de la vie, car c'est au gré de ces lettres que se façonnent les événements majeurs de leur biographie. Les mots échangés sont dérobés à la vie, au quotidien, à la famille.
La fille de Tsvetaeva, Ariadna Efron, avait décidé que ces lettres ne devaient être publiées qu'après cinquante ans, à condition que cette édition soit intégrale. Elle les confia aux Archives nationales de Moscou qui n'autoriseront leur parution qu'en l'an 2000.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
- Marina Tsvetaeva (Auteur)
- Boris Pasternak (Auteur)
- Luba Jurgenson (Traducteur)
- Éveline Amoursky (Traducteur)
-
Hommage à Marina Zwetajewa, Suite in fünf sätzen für gemischten chor cappellaMarina TsvetaevaSikorski Edition
-
Neuf lettres avec une dixième retenue et une onzième reçueMarina TsvetaevaÉditions Marguerite Waknine9,00
-
Est-ce que tu m'aimes encore ?, CorrespondanceRainer Maria Rilke, Marina TsvetaevaÉditions des femmes-Antoinette Fouque
-
Samizdat, Publications clandestines et autoédition en Europe centrale et orientales (années 1950-1990)Hélène Camarade, Xavier Galmiche, Luba JurgensonNouveau Monde éditions23,90
-
Quand nous nous sommes réveillés, Nuit du 24 février 2022 : invasion de l'UkraineLuba JurgensonVerdier8,00
-
La Sonate à Kreutzer A qui la faute? Romance sans paroles Le Prélude de Chopin, Traduit du russe par Michel Aucouturier et Eveline AmorskySof'â Andreevna Tolstaâ, Lev L'vovic Tolstoj, Léon TolstoïÉditions des Syrtes22,00
-
Lettres du grenier de Wilno, lettres de Marina Tsvetaeva à Natalia HajdukiewiczMarina TsvetaevaÉditions des Syrtes16,00